膝毛布夜明けの星の薄明かり
In the blurry before dawn,
Star light still sound,
A flower in dreamy wan
高原待启明,鸢尾明灭似波中,寒光一点星
Explanation:
高原の秋の朝。
庭の椅子に腰掛けて空を見る。
まだ星が見える。寒い。
いちど家に入って毛布を持ってきて膝にかける。
An autumn morning in the plateau, I sit on a chair in my backyard and gaze the sky.
Stars can still be seen and it's very cold.
So I take a blankets and put it over my knees.
When will birds wake up?
I can see the Chinese bellflower in bloom, but I cannot tell the color.
A white flower vaguely pops in my sight.
Stars can still be seen.
高原上某个秋天清晨,我坐在庭院里的椅子上看天。星星依稀可见,真冷。
于是我回屋拿了条毛毯来盖着。小鸟们何时起床呢?桔梗花开,而看不清颜色。
一朵百花隐隐约约浮现。星星依稀可见。
No comments:
Post a Comment