Monday 23 November 2015

死ぬの生きる

本人は死ぬの生きるの夜長かな

The guest and host are nice,
Unexpected topic of death,
Dare not to walk on the path.

 小侄觅活死欲结鸳鸯亲不允何不东南枝

Explanation:

久しぶりに甥が訪ねてきた夜長を一杯やりながら楽しもと言ことかと思って酒肴を用意しておいたところが話はっけから駆け落ちする心中するとい恋愛相談話を聴いてやるも年寄り役目と思って酒をついでやりながら耳を傾ける親が賛成してくれないだとかよくある話で珍しくもない私に親を説得してもらおとい魂胆いつまで甘い顔をしていられないびしっと言ってやる自分で選ぶなら死ぬも良いじゃないですか

My nephew visited me after a long time. I was thinking of drinking and having fun with him in this long autumn night, thus prepared some food and drink. However, the topics went off the track and reached double love suicide. Considering it as the duty of a senior to listening to such consultation, I lent my ear while drinking alcohol. His parents did not support his love, which was not a rare situation. It seemed that his plan was to have me to persuade his parents. I sternly told him that you cannot play flighty forever. Even death can be good if that is your own choice. 

甥久违地来做客此秋宵我想着和他饮酒作乐备好了酒菜结果聊着聊着话题跑到了“为爱自杀”上我觉得听年轻人这方面的烦恼也是老人的义务就喝着酒由他说来是他父母不赞成他的恋情不是多新鲜的事他好像是打算让我去说服他父母我斥责他说不要总想着撒娇如果是自己作出的选择死亡也没什么不好吧


月影 Moon Shadow

月影やストーカーする老い

Like a shadow hidden at night,
For the love to the young and bright,
The old man is full of might

月移影相随潜看美人闻香醉长者春心回

Explanation:

二代目中村鳫治郎は歌舞伎役者として忘れられない存在であったが同時に映画俳優としても稀有キャラクターで他俳優を圧倒した映画俳優として得意な役どころは年老いても若い女に執着するいやらしいお爺さんであったぞきもするしストーカーもするお爺さん決して悟り済ましたよな枯れた年寄りではなかった

NAKAMURA Ganjiro the second is an impressive kabuki actor. His character is overwhelming among the movie actors at his time. His best role as a movie actor is an old man who is filthily keen in young women. He is the kind of old man who peeps and stalks, definitely not some ascetic withered senior citizen.

二代中村鳫治郎作为歌舞伎演员令人印象深刻在同时期的电影演员中他的性格极其稀有他最有名的电影角色是喜欢偷窥跟踪的好色老头绝不是清心寡欲的干枯老年人

Twilight 老いの恋

老い恋祝福されず芋羊羹

The twilight love not blessed,
You say one has to be as supposed.
Unaware to be the next

夕阳恋难幸人道且食芋羊羹何以寄余情

Explanation:

小説家着物デザイナーで雑誌編集者で且つ実業家でもあった野千代さんは1996年99才で亡くなった彼女多く作家や画家と恋愛関係で有名である95歳インタビューで<いま恋をしている>と言って人々を驚かせた彼女だったら95歳になって恋をしてもさすがだねと納得される
でも普通はそは行かない60過ぎたら普通人は恋をしてはいけないとい日本不文律である
祝福されないどころか不潔だとかいやらしいと非難されるがおちである年取ったら色恋はあきらめて芋羊羹でも食べてお茶をすすっていなさいとい掟は長寿社会に適合していないと思

The novelist, kimono designer, magazine editor and entrepreneur Ms.UNO Chiyo passed away in 1996 at her 99. She was famous for being in romantic relationship with many writers and painters. In an interview at her 95, she astonished people with the claim “I am in a romantic relationship”. People may accept a 99-year-old person being in love for someone like Ms.UNO only, but not for common people. It is an unwritten rule in Japan that people over 60 years old shall not be in love. Not to say blessed, it is accused of filthy and odious.  People think senior citizens should refrain from love affairs and just take some potato yokan and tea to spend the rest of life. I don’t think it is suitable for a longevity society.

小说家和服设计师杂志编辑实业家野千代女士在1996年以99高龄逝世 以与众多作家画家保持恋爱关系而著名在她95岁的采访中她以一句“我在恋爱”惊世人人们觉得如果是她的话以95岁高龄恋爱也不是不可能但是对于一般人就不行了60岁以上不要恋爱这是日本不成文的规矩不要说被祝福反而会被指责肮脏可耻老年人就别谈恋爱就茶吃点心过日子就好——我觉得这种规矩不适合长寿社会

Stone Pavement 石畳

八月終わりや石畳

By the end of August,
Life became bloody honest,
Yet the stone pavement reminds me the warmest. 


八月竭人情失意徜徉孤径上青石慰我心


Explanation:

9月になると一夏恋も終わってわびしい思いを抱く恋が終わって上を向いて歩く人はあまりいない下を向いて歩くから自然と石畳が目に入る何でもない石畳が終わった恋を悲しんでいるよに見えるシャルルアズナブールシャンソン<8月パリ>に着想した俳句です

As it enters September, my love since this summer embraces its last and left me with lonelyness.
Few people can look right after a break up. When I walk with my head down, I see stone pavements naturally. Somehow the stone pavements look like feeling sad for my break up.
This is a Haiku inspired by Charles Aznavour's chanson <Paris au mois d'août>.

9月一夏恋情完结唯余孤独失恋的人很少能昂首走路低着头自然就看到了铺石路没来由地这铺石路看起来竟像在为我的失恋伤心 这是受查尔斯·阿森纳沃尔的歌八月的巴黎启发作所的俳句

Starlight 星


膝毛布夜明け薄明かり

In the blurry before dawn,
Star light still sound,
A flower in dreamy wan

高原待启明鸢尾明灭似波中寒光一点星

Explanation:

高原
椅子に腰掛けて空を見る
まだ星が見える寒い
いちど家に入って毛布を持ってきて膝にかける

An autumn morning in the plateau, I sit on a chair in my backyard and gaze the sky.
Stars can still be seen and it's very cold.
So I take a blankets and put it over my knees.
When will birds wake up?
I can see the Chinese bellflower in bloom, but I cannot tell the color.
A white flower vaguely pops in my sight.
Stars can still be seen.

高原上某个秋天清晨我坐在庭院里的椅子上看天星星依稀可见真冷
于是我回屋拿了条毛毯来盖着小鸟们何时起床呢桔梗花开而看不清颜色
一朵百花隐隐约约浮现星星依稀可见

Tuesday 17 November 2015

Fog and Logs


薬採る此山中や霧深し

Pass by frogs and logs,
For herbs without flaw,
Lost in a playful fog.

山采药路乐取群英百花露雾深不知处

Explanation:

薬草を採りに山中に入った
先ほどまで晴れていた急に霧が出て来た 

I enter the mountain for herb taking.
It was sunny a while ago, but fog pervaded suddenly.
Before the fog clearing away, let me stay still here.
I shall take a lot of herbs for injury, stomachache, cough etc.

山采药去刚才还是晴天突然就起雾了
雾散前只好呆着原地不动
采到了大量伤药止泻药和止咳药之类的

鳥眠る池辺の木々や十三夜


鳥眠る池辺木々や十三夜

Sleeping the birds and the trees,
By the pond of silent glee,
Shed the moon of thirteenth.

鸟树对池眠月华宁谧十三夜野步不敢前

Explanation:

十三夜は名月中でも一番美しい月と言われます
月明かりに誘われて野原を散歩す   
夕方には椋鳥や雀が大騒ぎをしていた池ほとり木々も 
静まりかえっている鳥たちはみんな眠っているだろ

The moon of thirteenth is considered the most beautiful even among the harvest moons. 
I was lured by the moonlight that I went out for a walk. The trees beside the pond, which 
had been flooded by the bird noise in the evening, were quiet, because the birds were sleeping. 
If I walked closer, they may wake up and fly away. So I kept the distance.

十三夜在明月中被誉为最美有感于月光我去野外散步
傍晚在八哥和麻雀的叫声中喧闹不已的池边树现在随着鸟儿们入睡安静下来
我若再走近一些鸟儿们就会惊醒飞走吧于是我驻足不前   

月明かり裏木戸敲く人のあり

月明かり裏木戸敲く人あり

In the moonlight bright,
A wood door stands backside, 
Resound the knocks by the polite. 

人赶约急后院门中深敲下明月相照惜

Explanation:

行人赶约急后院门中深敲下明月相照惜
満月裏木戸をたたく人がいる
こんな時間に誰がたずねてきたのだろ

At a night of full moon, there is man knocking at the back door. 
Who would visit at such a late time?
“Who is that?”
“It’s me. Sorry for being so late. I should have arrived in the daytime. 
I am here to return your money. Today is the deadline.”
“Oh, that’s decent of you. I open the door.”


满月之夜后门有人敲门这么晚了回是谁呢
请问哪位
“是我这么晚了十分抱歉本来白天就应该来的
结果在路上耽误了我依约来还钱今天就是期限了
真是守信我这就开门

きらきら星 Starry Night

五億年きらきら星秋祭り

In the deep and vast,
Stars played and laughed,
Left a billion years blast.

星君秋游宴华装盛景云难掩迁延五亿年

Explanation: 

夜空には満天
夜は星々パーティーなだろ
んな着飾って宝石を身に着けているよ

There is a starry sea in this autumn night.
Tonight, it should be a party of stars. Perhaps they are dressed up in luxury.
In the world of stars, their garden party will last for how many years?

秋夜满天星今夜大概是星星的盛装园游会吧这盛会绵绵多少年
大概5亿年左右吧仰望星空深深感到自己的渺小




笹の葉 Bamboo Leaves

葉やヒソヒソ話天

Rustling bamboo leaves
Beneath the seventh night Milky Way 
Whispering lover’s tales

Explanation: 

77日は七夕まつり
天であれば牽牛と織女恋人同士は天川を渡って遇ことが出来る
葉がざわざわと音を立てています
近所おばさん達が恋人逢瀬をネタにしておしゃべりに興じているよ
ざわめきはそんなおしゃべりなです

July the 7th is the Star Festival. If the weather is good, the couple of the shepherd boy (Altair) 
and the weaver girl (Vega) will cross the milky river and meet each other. 
The bamboo leaves resound in the breeze of wind, just like the sound of women gossiping. 

七月七日七夕夜天气好的话可以看到牵牛和织女跨越银河相遇
竹叶在微风中发出沙沙的声音就像附近长舌妇女谈论恋爱八卦的声音一样