Thursday 1 October 2015

少女の吐息 The Maiden's Sigh

                                                          

朝霧に胸いっぱいの吐息かな

Early dawn in the
Midst of morning fog
Her troubled heart sighs

重林染晨曦,薄犹如苦人,何以通灵犀


Explanation:

少女が恋をすると眠られぬ夜を過ごして 朝5時前には起きてしまいます朝霧たちこめる高原薄明かり中で思わず吐息が洩れてしまいます[あ方は私ことを思っていらっしゃるかしら?

A Maiden in love goes into insomnia. As dawn break, with a trouble heart she went for a stroll. In the midst of the morning fog she gives an unintentional sigh. ‘What does he think of me?’
         
少女恋,辗转。 凌晨醒来,行于森林。稀薄,似女息。奈何良人,不知吾心。





No comments:

Post a Comment