Monday 30 May 2016

プワゾン


むせ
かえるプワゾン夜夏

Smothered by Poison
Her perfume and I
This summer night 

妖冶香水味微醺薄汗仲夏夜伊人何以对

Explanation:

プワゾンとい香水は香りがきつくてむせかえるよですんな香水をつけた妖艶な女性とふたりきりになって微妙な雰囲気になったらどしよ心配して作った句です

The Poison perfume gives a suffocating smell. What if I were left alone with a voluptuous woman who uses the Poison perfume?

种叫Poison的香水香味浓得人头发昏万一我和一位用这种香水的妖艳女性共处一室可怎么办呀


熱帯夜


熱帯夜ブルックリン外階段

Humid Brooklyn summer night 
The metal staircase of
Tony and Maria 

纽约夏日西远眺伤怀悲恋人寒铁外楼梯

Explanation:

ニューヨークブルックリン地区ほとんど建物には外階段が付いているエストサイド物語でマリアとトニーがTonightを歌ったがこ外階段ただ金属製階段悲恋主人公を思い浮かべて暫く眺めていました

Summar, in Brooklin, New York, I saw external staircases attached to most of the buildings. In the <Westside Story>, Maria and Tony sang <Tonight> at this kind of metal external staircase. Thinking of the characters in the tragic love, I gazed far for a while.

某个夏日我在纽约布鲁克林区看到了很多挂在房屋外面的外楼梯西部故事玛利亚和托尼就是在这种金属外楼梯上唱着Tonight想到这悲剧的主角们我不禁望向远方


Sunday 15 May 2016

桃の花


花空まで染めて紅きかな

Praised is the flower of peach,
It’s color is so rich,
That the sky cannot breach. 

花争妍隆色穿屏风染青天言我桃最红

Explanation:
紅梅そして桃花が日本春を明るくする赤い花だでも桃花は紅が濃くて密集して咲くから満開紅さは一番だ障子を閉めれば紅さが部屋中まで伝わって来るし障子を開ければ空まで真っ赤に染めたよに見える

Red plum blossom, cherry blossom and peach blossom are the red flowers that make the spring in Japan brighter. Among them, the peach blossom is the most red and dense. Its redness can pass through the screen and tint the room. Move away and look out, even the sky looks red above the peach blossom sea.

红梅樱花和桃花是让日本的春天更明亮的红花其中桃花因为红色浓艳开花密集盛开时是最红的那红色可以透过屏风映入房中如果移开屏风外面连天看起来都是红的

葉桜


葉桜や詩人メモする夜道かな

In the fading of cherry blossum,
The poet looks for traces of inspiration,
That he cannot walk out of desparation. 

樱谢才情绽老人亦存诗家志夜游苦吟叹

Explanation:

花が散って葉っぱばかりが残った葉桜も詩心を刺激するも
ベレー帽をかぶった隣家ご隠居さんは自称詩人メモを片手に夜道で苦吟している様子

When the cherry blossoms withers, leaves only are left. Cherry trees whose blossoms have fallen also can inspire poets. There is retired old man in my neibour who calls himself a poet and likes to play cool in his beret.
One night, he holds a memo pad at one hand on a dark road, struggling to compose a poem.

樱花凋零唯余绿叶落樱也能刺激诗心住附近的一个自称诗人的退休老人喜欢戴着贝雷帽耍酷他一手拿着笔记本在夜路上苦吟着

昔語り


大叔母昔語りや雛節句

In the youths of great-aunts,
They recall having so much fun,
But the great-nephew can resist yawns

妪相聚欢长忆少女节时乐孙儿耳目传

Explanation:

大叔母芳子さんは祖母2ヶ月に1回くらい祖母ところにに遊びに来ました祖母と芳子叔母は日がな一日おしゃべりをして飽きることがありません話題はいつも同じで親戚噂話と少女時代思い出話ばかり祖母と大叔母少女時代で一番楽しかったは, 3月3日雛祭り3月2日夕方を<宵節句>と呼んで友達を招いてご馳走を振る舞ったそです楽しさについて何回も何回も繰り返し同じ話を聴きました

Great-aunt Yoshiko is my grandmother's younger sister. Every two months, she goes to grandmother's place for gathering. Grandmother and Yoshiko can talk a whole day without getting tired. Their topics are always the same: gossips of the relatives and their youth memoried. Their best memories in their youth was Girls Festivals on every March 3rd.  The evening on March 2nd is called Yoizekku, when girls invite their friends home and treat them with a feast. I have heard too many times about their joy in that time.

芳子大阿姨是祖母的妹妹每两个月去一次祖母家玩祖母和芳子可以聊一整天话题总是一样的亲戚的八卦和少女时代的回忆祖母和大阿姨少女时代最开心的回忆是3月3日的少女节3月2日傍晚叫做“宵节句”就是要招待朋友回家吃大餐那时的快乐我听她们来来回回说了好多遍