春風にほほえみ給ふ北魏佛
Ancient good wills,
In the smile of Buddha statues,
Like the spring blooms
北魏笑脸佛,与人为善春风沐,景行入雕琢
Explanation:
中国・北魏の時代(約1500年前)の仏様はみな穏やかにほほえんでいらっしゃいます。決して人を非難したり、悪口を言ったりしない。不平不満や愚痴を口にすることもない。いつでも、感謝の言葉を伝え、人の良いところだけに目を向けて生きていれば、こういう穏やかなほほえみの表情になるのだろう。心地よい春風のような人間になりなさいと北魏の仏様たちは語りかける。
Statues of Buddah from the Northern Wei Era of China (around 1500 years ago) mostly smile with a sense of gentleness. They never make accusation or speaks bad of others, nor do they complain. One can only gain that kind of expression by always being grateful and seeing the bright side of other people. They are teaching people to be like the pleasant spring breeze.
北魏时代的佛像总是安详地笑着。它们绝不会指责人、说坏话或者抱怨不公。只有无论何时总是表达着感谢,劝人向善才能笑得这么安详吧。北魏佛像指引人们活得让他人如沐春风。
No comments:
Post a Comment